There is rarely a passionate debate about pronunciation. I mean, the whole explicit/implicit grammar teaching gets all ESOL and EFL teachers into a bit of a tizzy, and nobody every sidelines vocabulary teaching, but rarely do we, particularly in an ESOL uk setting, dare to venture into it. to be fair, it cold be just me, and perhaps lots of people in FE colleges and charities up and down the country are openly and explicitly teaching pron all the time, but my feeling is not. Certainly my own reflections are that I don’t, and I do wonder why. Here are my reasons/excuses
This is true, to an extent, particularly at a word level. We drill words for pron, for example, or at least I do, and to a lesser extent with grammar, but it’s there. But there are some aspects which sit outside the embeddable, like intonation, sentence stress as a general principle, that sort of thing, or at least which are too easily neglected when covering, for example, question forms. Indeed, this excuse too easily leads to glossing over pronunciation, and not really getting into it.
It’s not in the curriculum.
Ok, this is a bit of a straw man, but it’s a point: the esol core curriculum was always wary of breaking language down into its traditional component parts, preferring the glossing of the literacy curriculum, which had little need to consider fundamental issues of tense and word order at both sentence and phrase level, nor the subtleties of modal verbs and future forms, let alone things like “words” and “how to say them”. This mandated, or perhaps was a result of, a historical reluctance amongst a certain type of ESOL teacher that systemic elements like grammar and pronunciation shouldn’t be explicitly taught, lest the poor students start to worry about it. (For the record, they should worry about grammar and pronunciation, and they do, regardless of how much you try to wrap them up in your nice woolly cardigan).
It’s got the phonemic chart.
There is a kernel of truth to this: too often in an ESOL setting, learners have an issue with basic literacy, which the addition of what is effectively 44 new letters would only serve to exacerbate. But once there’s a grasp of the basic letters and their sound meanings, I’ve been known to chuck in a schwa at Entry 1, use the symbols for sh and th and break down x into /k/ and /s/. But then the other day I showed the phonemic chart to my level 1s and frankly blew their minds. (20 vowels? But we’ve learned the literacy way and there are only 5??????? Argh!) but this wasn’t necessarily a bad thing: the phonemic script is an excellent teaching tool to guide pronunciation, and is used almost universally in dictionaries for learners, including those marketed directly at beginners and ESOL students. I chose to move quickly past it, which I regret now, because I had the feeling of unearthing something new and different for the group, and which would potentially be a big help.
But which pronunciation to use?
Yes, sorry another rhetorically applied straw man. I have an accent with origins in Swindon and later the further reaches of the Thames and Cherwell valleys, but now live amongst the formerly dark satanic mills of Yorkshire. So this creates much amusement: according to most of my students I speak “properly” although to colleagues and in-laws it’s either “posh” or (more often) “stop muttering”. But which is reet / right / roight? I can’t make a judgement call, and can only best guess with my own usual accent, which is sort of RP-ish. But how do I deal with arguments about “bus/boos” etc.? Worse, am I doing a disservice to my students if I teach them a southern “bus” over a northern one? After all they have to go and live and work in that speech community. However, this is just fluff. Because in reality most ESOL students have enough problems with fairly universal pronunciations and being generally understood, so worrying about the “right” pronunciation is pretty pointless. Mind you, it still doesn’t stop me gritting my teeth at the very London-centric accents of many (most) widely produced ESOL materials, including the exam recordings.
There are other reasons that it gets avoided too: teachers, usually. Teachers are too often literacy focussed at the expense of speaking, and of pronunciation. Some of the blame for that lies at the double doors of accountability: the target and the learning outcome. It’s easy to produce externally accountable evidence of learning in the form of a written text, but much harder when it comes to pronunciation and speaking. Given that general faith in these accountability measures is (rightly) limited, it’s no surprise that for many teachers choose the path of least resistance. That’s not all, however. I think teachers can be nervous of explicitly teaching pronunciation, even only as part of a lesson, and will avoid it as a result. The metalanguage of grammar is widely understood and applied, the metalanguage of phonology less so. (This also applies, I think, for vocabulary: apart from phrasal verbs, for example, the notion of collocation is rarely noted on schemes of work that I’ve seen, and connotation was a complete shock for one level 1 group I once taught.). Part of this falls at the door of trainers and training courses, but also at the materials and resources available to teachers, and, as mentioned above the core curriculum. Exam boards are complicit in this as well, with a punitive and arguably unnecessary focus on dross like purpose of text which I teach solely because it comes up in exams, despite grave reservations over its general usefulness.
It is this skills driven element, that causes the problem, and in many ways the lack of focus on pronunciation is a symptom of a downplaying in ESOL of structural elements of language in favour of the global skills. Everything is driven around the skills, both the qualifications and the curriculum, with systems being bolted onto the side, rather than recognised for the integral part they play.